· 

Naturfoto-Reise in den Süden Ecuadors - Viaje fotográfico a la naturaleza al sur de Ecuador - Nature Photo Trip to the South of Ecuador

Wir - das sind:

  • Maria Ines, die seit vielen Jahren speziell mit deutschen und englischsprachigen Touristen in Südamerika unterwegs ist 
  • Lucas, Sohn von Maria Ines und bald Student, der vor 2 Wochen mit seinem Vater den vergletscherten Gipfel des Vulkans Coptopaxi in 5.897 Meter Höhe bestiegen hat und der seit Kurzem die Naturfotografie lieben gelernt hat
  • Meinolf, verheiratet mit Maria Ines, und passionierter Naturfotograf, der zwar seine Wurzeln in Deutschland hat, dessen Herz jedoch für die Schönheiten der Natur, die überwältigenden Landschaften in Ecuador und die Vogelfotografie schlägt

nehmen Sie und Euch mit auf unsere Reise in den Süden Ecuadors.

 

Die Idee zu der Reise hatten Maria Ines und ihre Freundin Adela. Adela und ihr Mann Antonio arbeiten beide für die Fundacion Jocotoco, die im Süden Ecuadors derzeit 7 Naturreservate zum Schutz seltener Vögel unterhält. Zusammen mit Veronica, die die Geschicke der Fundacion Jocotoco leitet, sollte das neue Reservat Cerro de Arcos und die anderen Reservate bis zur Peruanischen Grenze auf der westlichen und östlichen Seite der Anden besucht werden - und wir konnten mit unseren Kameras dabei sein. 

Nosotros - que somos:

  • María Inés, que lleva muchos años viajando especialmente con turistas alemanes y en ingles por Sudamérica. 
  • Lucas, hijo de María Inés y pronto estudiante, que subió a la cima glaciar del volcán Coptopaxi a 5.897 metros de altura con su padre hace 2 semanas y que recientemente ha aprendido a amar la fotografía de naturaleza.
  • Meinolf, casado con María Inés, es un apasionado de la fotografía de naturaleza, que tiene sus raíces en Alemania, pero cuyo corazón late por la belleza de la naturaleza, los paisajes sobrecogedores de Ecuador y la fotografía de aves.

llevarle con nosotros en nuestro viaje al sur de Ecuador.

 

María Inés y su amiga Adela tuvieron la idea del viaje. Adela y su marido Antonio trabajan para la Fundación Jocotoco, que actualmente mantiene 7 reservas naturales en el sur de Ecuador para proteger las aves raras. Junto con Verónica, que gestiona la Fundación Jocotoco, hay que visitar la nueva reserva Cerro de Arcos y las demás reservas hasta la frontera peruana en el lado occidental y oriental de los Andes, y podríamos estar allí con nuestras cámaras.

We - that are:

  • Maria Ines, who has been travelling in South America for many years, especially with German and englishspoken tourists. 
  • Lucas, son of Maria Ines and soon to be a student, who two weeks ago climbed the glaciated peak of the volcano Coptopaxi at an altitude of 5,897 metres with his father and who has recently learned to love nature photography.
  • Meinolf, married to Maria Ines, and a passionate nature photographer who has his roots in Germany, but whose heart beats for the beauty of nature, the overwhelming landscapes in Ecuador and bird photography.

take you with us on our journey to the south of Ecuador.

 

The idea for the trip came from Maria Ines and her friend Adela. Adela and her husband Antonio both work for the Fundacion Jocotoco, which currently maintains 7 nature reserves in southern Ecuador to protect rare birds. Together with Veronica, who is in charge of the Fundacion Jocotoco, the new Cerro de Arcos reserve and the other reserves up to the Peruvian border on the western and eastern side of the Andes were to be visited - and we were able to be there with our cameras.


Adela, Maria Ines, Antonio, Veronica and Meinolf (Lucas fails) in front of a giant Ceibo tree in Reserva Jorupe

Quito - Santa Isabel

Wir starteten früh morgens um 5 Uhr von unserem Haus in einem Vorort von Quito, der Hauptstadt von Ecuador. Vor uns lagen ca. 500 Km - etwa 10 reine Autostunden - bis zu unserem Hotel in Santa Isabel, südwestlich von Cuenca in Richtung des Tals des Rio Jubones gelegen. Unseren ersten Kaffeestop legten wir vor Riobamba in der Hosteria La Andaluza ein, der eine besonders spektakuläre Aussicht auf den höchsten Berg Ecuadors bietet, den Chimborazo mit über 6.300 Metern Höhe. Bis dahin hatten wir schon die anderen bekannten Vulkane passiert: den Cotopaxi, die Illiniza-Gruppe, den Tugurahua und Altar.

Salimos temprano, a las 5 de la mañana, de nuestra casa en la peripheria  de Quito, la capital de Ecuador. Teníamos por delante unos 500 km -unas 10 horas en nuestro todoterreno- hasta nuestro hotel en Santa Isabel, al suroeste de Cuenca, hacia el valle del río Jubones. Hicimos nuestra primera parada para tomar café antes de Riobamba en la Hostería La Andaluza, que ofrece una vista especialmente espectacular de la montaña más alta de Ecuador, el Chimborazo, a más de 6.300 metros. Para ese momento, ya habíamos pasado por los otros volcanes conocidos: el Cotopaxi, el grupo Illiniza, el Tugurahua y el Altar.

We started early in the morning at 5 am from our house in a suburb of Quito, the capital of Ecuador. We had about 500 km ahead of us - about 10 hours by car - to our hotel in Santa Isabel, southwest of Cuenca towards the valley of the Rio Jubones. Our first coffee stop was before Riobamba at the Hosteria La Andaluza, which offers a particularly spectacular view of Ecuador's highest mountain, Chimborazo, at over 6,300 metres. By then we had already passed the other well-known volcanoes: Cotopaxi, the Illiniza group, Tugurahua and Altar.


Blick von der Hosteria La Andaluza auf die Gletscherkappe des Chimborazo 

Vista desde la Hostería La Andaluza al tope del glaciar del Chimborazo 

View of the glacier cap of Chimborazo from Hosteria La Andaluza 

Fotos (c) Lucas Leiva

Ohne Störung erreichten wir Cuenca, wo wir uns mit unseren beiden Autos treffen wollten. In einer Shopping-Mall an der Peripherie von Cuenca machten wir die letzten Besorgungen und erreichten am  Nachmittag unser Hotel Inti-Kamari in Santa Isabel in der Provinz Azuay. Es war spürbar wärmer geworden, was alleine schon die mit reifen Mangofrüchten voll hängenden Bäume und tropische Vegetation verrieten. Wir waren auf ca. 1.800 Metern Höhe angekommen.

 

Von unseren 2-Bett-Zimmern aus waren verschiedene Vögel zu beobachten: Bischofstangaren, Blackbirds, Oriolen und ein Paar Olivmantelspechte, das seine Nisthöhle in einem Bambusstamm vorbereitete.

 

Wir bestellten noch ein Abendessen, tranken etwas und unterhielten uns kurzweilig mit Wilson, dem Hotelbesitzer, über mögliche Kooperationsprojekte für Naturliebhaber, die die Region bereisen wollen. 

Sin alteraciones llegamos a Cuenca, donde debíamos reunirnos con nuestros dos carros. En un centro comercial de las afueras de Cuenca hicimos los últimos compras y llegamos por la tarde a nuestro hotel Inti-Kamari en Santa Isabell en la provincia de Azuay. Era notablemente más cálido, lo que sólo revelaban los árboles que colgaban llenos de mangos maduros y vegetación tropical. Habíamos llegado a una altitud de unos 1.800 metros.

 

Desde el exterior de nuestras habitaciones de dos camas se podía ver una gran variedad de pájaros: Tangaras azulejas, Negros Matorraleros, oropéndolas y una pareja de carpinteros olividorados preparando su cavidad de anidación en un tronco de bambú.

 

Pedimos otra cena, tomamos una copa y mantuvimos una entretenida charla con Wilson, el propietario del hotel, sobre posibles proyectos de cooperación para los amantes de la naturaleza que quieran recorrer la región. 

Without any disturbance we reached Cuenca, where we were to meet up with our two cars. In a shopping mall on the outskirts of Cuenca we did the last errands and reached our hotel Inti-Kamari in Santa Isabell in the province of Azuay in the afternoon. It was noticeably warmer, which alone was revealed by the trees hanging full of ripe mango fruit and tropical vegetation. We had arrived at an altitude of about 1,800 metres.

 

In front of our 2-bed rooms, various birds could be observed: Bue and grey tanagers, Blackbirds, Orioles and a pair of Golden-Olive Woodpeckers preparing their nesting cavity in a bamboo trunk.

 

We ordered another dinner, had a drink and had an entertaining chat with Wilson, the hotel owner, about possible cooperation projects for nature lovers who want to tour the region. 


Olivmantelspecht

Carpintero Olivaceo

Golden-olive Woodpecker

(c) Meinolf Pues

Reife Mangofrüchte in Santa Isabel

Mango maduro en Santa Isabel

Ripe mango fruit in Santa Isabel

(c) Meinolf Pues

Kommentar schreiben

Kommentare: 0