· 

Inmitten der Felsen des Cerro de Arcos - Al medio de las rocas de Cerro de Arcos - In the middle of the rocks of Cerro de Arcos


 

1. Birdwatching am Refugio

Am Morgen noch vor Sonnenaufgang konnten wir vor unserer Haustür am Refugio eine Gruppe von Andenbekassinen belauschen, die beim Wegfliegen ein hubschrauberartiges Geräusch verursachen.

Die rostroten Andenkolibris, der Blauflügelkolibri und die grünen Glanzschwänzchen waren schon fleissig unterwegs, als wir den schönen Gesang des Fahlbrauen-Schmätzertyrannen hörten und ihn dabei beobachten konnten.

 

A la mañana siguiente, antes del amanecer, pudimos escuchar a un grupo de agachadizas andinas frente a la puerta de nuestro Refugio, haciendo un sonido similar al de un helicóptero mientras se alejaban. 

Los colibríes rayito billiante, el alazafiro grande y los metaluras verdes ya estaban ocupados cuando oímos el hermoso canto del pitajo dorsipardo y pudimos observarlo

The next morning, before sunrise, we overheard a group of Andean Snipe making a helicopter-like sound as they flew away from our front door at the refugio.

The Shining Sunbeam, the Great Sapphirewing and the Viridian Metaltail were already busy when we heard and observed the beautiful song of the Brown-backed Chat-Tyrant.


Shining Sunbeam

Rayito Brillante

Rostroter Andenkolibri

(c) Lucas Leiva

Viridian Metaltail

Metalura Verde

Grünes Glanzschwänzchen

(c) Meinolf Pues

Brown-backed Chat-Tyrant

Pitajo Dorsipardo

Fahlbrauen-Schmätzertyrann

(c) Meinolf Pues


2. Noch einmal beim Blaulatzkolibri

De nuevo a la Estrella de Garganta Azul

Once again at the Blue-throated Hillstar

Am frühen Vormittag haben wir noch einmal den Blaulatzkolibri besucht und diesmal das Weibchen getroffen, wie es an einer Chuquiragua hing und Nektar trank. An diesem Ort sahen wir desweiteren zwischen den Chuquiraguas  mehrere Bleiämmerlinge in Begleitung eines Stahlhakenschnabels.

 

Anschliessend wanderten wir hinauf zu den markanten Felsen des Cerro de Arcos, die sich bei strahlendem Wetter fast wolkenfrei präsentierten und uns die einmalige Schönheit dieses Naturschutzgebiets zeigten.

 

Nolberto führte uns dabei durch das neue Schutzgebiet der Fundacion Jocotoco, wo wir erneut einen Blaulatzkolibri beobachten konnten. Ein Paar Andenbekassine waren leider nur zu hören. Ausser Chuquiraguas, Achupallas und Paramogras entdeckten wir kleine rötlich blühende Orchideen und aus dem Moos wachsende Enziane - welch ein Kontrast.

A primera hora de la mañana volvimos a visitar a la Estrella de Garganta Azul y esta vez nos encontramos con la hembra colgando de una flor de la Chuquiragua y bebiendo néctar. En este lugar también vimos entre los Chuquiraguas varios Frigilos Plomizos acompañados de un Pinchaflor Satinado.

 

Después subimos a las llamativas rocas del Cerro de Arcos, que se presentaron casi sin nubes con un tiempo brillante y nos mostraron la belleza única de esta reserva natural.

 

Nolberto nos condujo por la nueva área protegida de la Fundación Jocotoco, donde pudimos observar de nuevo un colibrí de garganta azul. Desgraciadamente, sólo se escuchó una pareja de agachadizas andinas. Además de Chuquiraguas, Achupallas y hierba de páramo descubrimos pequeñas orquídeas con flores rojizas y gencianas que crecían entre el musgo - qué contraste.

In the early morning we visited the Blue-throated Hillstar again and this time met the female hanging from a Chuquiragua and drinking nectar. At this site, we also saw several Plumbeouses Finches accompanied by a Glossy Flowerpiercer among the chuquiraguas.

 

Afterwards we went up to the striking rocks of the Cerro de Arcos, which were almost cloudless in bright weather and showed us the unique beauty of this nature reserve.

 

Nolberto led us through the new protected area of the Fundacion Jocotoco, where we could once again observe a Blue-throated Hummingbird. A pair of Andean Snipe were unfortunately only to be heard. Apart from Chuquiraguas, Achupallas and Paramograss, we discovered small reddish flowering orchids and gentians growing out of the moss - what a contrast.


Weibchen des Blaulatzkolibris an einer Chuquiraguablüte

Hembra de la Estrella de Garganta Azul en una flor de Chuquiragua

Female of the Blue-throated Hillstar on a Chuquiragua flower

(c) Meinolf Pues

Bleiämmerling auf einer Achupalla

Frijilo Plomizo encima de una flor de achupalla

Pumbeous Sierra-Finch on a achupalla flower

(c) Meinolf Pues

Stahlhakenschnabel

Pinchaflor Satinado

Glossy Flowerpiercer

(c) Meinolf Pues


 

3. Wanderung in der Reserva Cerro de Arcos

Caminata en la Reserva Cerro de Arcos

Hike in the Reserva Cerro de Arcos

 

Lucas auf der Wanderung zum den Felsen des Cerro de Arcos

Lucas en la subida a las rocas del Cerro de Arcos

Lucas on the hike to the rocks of Cerro de Arcos

(c) Meinolf Pues

Antonio erläuterte Lucas die Funktion der Reserva de Cerros de Arcos für die Erhaltung des Lebensraums des Blaulatzkolibris und die Bemühungen der Fundacion Jocotoco

Antonio explicó a Lucas la función de la Reserva de Cerros de Arcos para la conservación del hábitat de la Estrella de Garganta Azul y los esfuerzos de la Fundación Jocotoco

Antonio explained to Lucas the function of the Reserva de Cerros de Arcos for the conservation of the Blue-throated Hummingbird habitat and the efforts of the Fundacion Jocotoco

 alle Fotos (c) Meinolf Pues

Adela, Antonio, Lucas, Maria Ines y Veronica

en el Paramo antes de las rocas del Cerro de Arcos

im Paramo vor den Felsen des Cerro de Arcos

in the paramo field in front of the rocks of Cerro de Arcos

(c) Meinolf Pues

Enzian im Moos des Paramo

(c) Meinolf Pues

Orchidee

(c) Meinolf Pues



 

4. Vom Refugio Cerro de Arcos nach Zaruma

Del Refugio Cerro de Arcos a Zaruma

From Refugio Cerro de Arcos to Zaruma

Schweren Herzens mußten wir uns um die Mittagszeit von diesem einmalen magischen Ort verabschieden. Unsere Reise führte uns jetzt in Richtung der Bergbaustadt Zaruma und weiter zu unserer zweiten Reserve der Fundacion Jocotoco, der Reserva Buenaventura nahe der Stadt Piñas.

 

Con el corazón encogido, tuvimos que despedirnos de este lugar que una vez fue mágico alrededor del mediodía. Nuestro viaje nos llevó ahora hacia la ciudad minera de Zaruma y hacia nuestra segunda reserva de la Fundación Jocotoco, la Reserva Buenaventura, cerca de la ciudad de Piñas.

It was with heavy hearts that we had to say goodbye to this once magical place around noon. Our journey now took us towards the mining town of Zaruma and on to our second reserve of the Fundacion Jocotoco, the Reserva Buenaventura near the town of Piñas.


Cerro de Arcos - Reserva Buenaventura

 

Auf dem Weg passierten wir die Grenze zwischen der Provinz Azuay und El Oro. In Zaruma machten wir einen Zwischenstop, um einen Eindruck von einer der ältesten Berbaustätten in Ecuador für Gold, Silber und Kupfer zu bekommen. Zaruma mit seiner historischen Altstadt gehört zum Weltkulturerbe Ecuadors.

 

Allerdings ist auch die Last des Reichtums sichtbar, wenn man einerseits die riesigen Klärschlammbecken ausserhalb der Stadt sieht und andererseits von den Gefahren durch unkontrollierten Bergbau mit den Risiken von Erdrutschen weiß, die in 2018 schwere Schäden an einer Schule und einem Krankenhaus verursacht hatten.

 

Einducksvoll ist die Verkehrsführung in die Stadt hinein und wieder heraus. Es geht steile Einbahnstrassen hinauf und hinunter, die eng sind und gesäumt von vielen Geschäften. Der sehenswerte historisch bestens erhaltene Hauptplatz besteht aus alten farbenfrohen Holzhäusern mit einer beeindruckenden Kirche, ebenfalls aus Holz. 

 

Unterwegs gab es nur wenige Gebiete mit einem Funknetz, so dass wir in Zaruma auf dem Parkplatz die Gelegenheit eines schnellen Internets nutzten, dringende Gespräche nach Hause zu führen.

En el camino pasamos por el límite entre la provincia de Azuay y El Oro. En Zaruma hicimos una parada para conocer uno de los yacimientos mineros de oro, plata y cobre más antiguos de Ecuador. Zaruma, con su casco histórico, es Patrimonio de la Humanidad en Ecuador.

 

Sin embargo, el peso de la riqueza también es visible cuando se ven las enormes balsas de lodo a las afueras de la ciudad, por un lado, y se sabe de los peligros de la minería incontrolada con los riesgos de desprendimientos que habían causado graves daños a una escuela y un hospital en 2018.

 

El tráfico que entra y sale de la ciudad es impresionante. Hay que subir y bajar por calles empinadas de un solo sentido, estrechas y con muchas tiendas. Merece la pena ver la plaza principal, que está bien conservada históricamente, y que está formada por antiguas y coloridas casas de madera con una impresionante iglesia, también de madera. 

 

En el camino sólo había unas pocas zonas con red inalámbrica, así que aprovechamos la oportunidad de un internet rápido en Zaruma en el aparcamiento para hacer llamadas urgentes a casa.

On the way, we passed the border between the province of Azuay and El Oro. In Zaruma we stopped to get an impression of one of the oldest mining sites in Ecuador for gold, silver and copper. Zaruma, with its historic old town, is a World Heritage Site in Ecuador.

 

However, the burden of wealth is also visible when you see the huge sewage sludge ponds outside the city on the one hand and know about the dangers of uncontrolled mining with the risks of landslides that had caused severe damage to a school and a hospital in 2018 on the other.

 

The traffic routing in and out of the town is impressive. It's up and down steep one-way streets that are narrow and lined with many shops. The historically well-preserved main square, which is well worth seeing, consists of old colourful wooden houses with an impressive church, also made of wood. 

 

On the way, there were only a few areas with a wireless network, so we took the opportunity of a fast internet in the car park in Zaruma to make urgent calls home.



 

5. Ankunft in der Umbrellabird Lodge in der Reserva Buenaventura

Llegada al Umbrellabird Lodge en la Reserva Buenaventura

Arrival at Umbrellabird Lodge in Reserva Buenaventura

Von Zaruma aus passierten wir die Stadt Piñas, und von dort aus waren es nur noch wenige Kilometer, bis wir von einem großen Schild nach rechts über eine Schotterstrasse zur Reserva Buenaventura und dortigen Umbrellabird Lodge geleitet wurden. Dort empfing uns am späten Nachmittag der Parkwächter der Fundacion Jocotoco, Leovigildo, den jedoch alle herzlich nur Leo nennen. Wir waren jetzt auf 500 Metern Höhe im westlichen Anden-Regenwald.

 

Die Lodge ist komfortabel ausgestattet und für Naturliebhaber ein Paradies. Es gibt ein Haupthaus mit einer weiten überdachten Terrasse, von welcher aus Kolibris, Naschvögel, Toucane, Tangare, aber auch Guans und Nasenbären aus nächster Nähe optimal zu sehen sind. Das Haupthaus verfügt über einen gegen Mücken geschützten Essens- und Arbeitsbereich mit Strom und WiFi. Von hier aus kann man "Sofa-Birdwatching" bequem geniessen. Es stehen den Besuchern hier alle wichtigen Nachschlagewerke zur Vogelidentifikation zur Verfügung. Und wenn man nicht mehr weiter weiß, heißt es, Leo fragen, der in jeder Hinsicht ein Experte für alle Fragen rund um Fauna und Flora ist.

 

Es gab mehrere nahe dem Haupthaus gelegene Lodges zur Übernachtung für maximal 14 Gäste. Jede Lodge verfügte über je 2 separate Schlafbereiche mit jeweils eigenem Bad. Zudem hatte jede Lodge eine kleine Terrasse für die Vogelbeobachtung. Auch ohne Terrasse konnten wir um die Lodge herum reichhaltige Vogelbeobachtungen machen. Doch zunächst hieß es Nachtruhe bis zum Morgengrauen um 5:30 Uhr.

Desde Zaruma pasamos por el pueblo de Piñas, y desde allí sólo fueron unos pocos kilómetros hasta que nos guiamos por un gran letrero a la derecha sobre un camino de grava hasta la Reserva Buenaventura y allí Umbrellabird Lodge. Allí nos recibió a última hora de la tarde el guardaparques de la Fundación Jocotoco, Leovigildo, al que todos llaman Leo. Ahora nos encontramos a 500 metros de altura en la selva tropical de los Andes occidentales.

 

El lodge está cómodamente equipado y es un paraíso para los amantes de la naturaleza. Hay una casa principal con una amplia terraza cubierta, desde la cual se pueden ver óptimamente a corta distancia colibríes, Pinchaflores, Tucanes, Tangaras, igualmente Guans y Coatis de una distancia muy cerca. La casa principal tiene una zona de comedor y de trabajo protegida contra los mosquitos, con electricidad y WiFi. Desde aquí se puede disfrutar de la "observación de aves en el sofá" con comodidad. Aquí se encuentran todos los libros de referencia importantes para la identificación de aves a disposición de los visitantes. Y si te quedas atascado, se llama preguntar a Leo, que es un experto en todo lo relacionado con la fauna y la flora.

 

Había varias cabañas situadas cerca de la casa principal para el alojamiento de un máximo de 14 huéspedes. Cada cabaña tenía dos zonas de descanso separadas, cada una con su propio baño. Además, cada alojamiento tenía una pequeña terraza para observar las aves. Incluso sin terraza, pudimos observar muchas aves en los alrededores del alojamiento. Pero primero se llamó descanso nocturno hasta el amanecer a las 5:30 am.

From Zaruma we passed the town of Piñas, and from there it was only a few kilometres until a large sign directed us to the right along a gravel road to the Reserva Buenaventura and the Umbrellabird Lodge there. There, in the late afternoon, the park ranger of the Fundacion Jocotoco, Leovigildo, whom everyone calls Leo, welcomed us. We were now at an altitude of 500 metres in the western Andes rainforest.

 

The lodge is comfortably equipped and a paradise for nature lovers. There is a main house with a wide covered terrace, from which hummingbirds, nascent birds, toucans, tanagers, but also guans and coatis can be optimally seen at close range. The main house has a mosquito-protected dining and working area with electricity and WiFi. From here you can enjoy "sofa-birdwatching" in comfort. All important reference books for bird identification are available to visitors here. And if you get stuck, it's a case of asking Leo, who is an expert in every aspect of fauna and flora.

 

There were several lodges close to the main house for overnight accommodation for a maximum of 14 guests. Each lodge had 2 separate sleeping areas, each with its own bathroom. In addition, each lodge had a small terrace for bird watching. Even without a terrace, we were able to do a lot of bird watching around the lodge. But first it was night rest until dawn at 5:30 am.


Umbrellabird Lodge in Reserva Buenaventura

alle Fotos (c) Meinolf Pues

Kommentar schreiben

Kommentare: 1
  • #1

    Haks (Freitag, 29 Januar 2021 10:43)

    Super Blog! Spitzen Fotos! Sehr aufwendig gestaltet.
    Der wechselnde Hintergrund stört mich etwas.

    Vielen Dank aus